That’s called mr. Donut. Is popular in japan
Only the top picture is from Mister Donut, and it’s actually not one in Japan. You can see the signs are written in Chinese.
You might not be able to recognize the second picture symbols but I can recognize and pick out the japanese.
Congratulations on living in Okinawa for 5 years. You’re still wrong.
First, here is a picture of what a Japanese Mister Donut looks like. Compare it to the first image above. You can see that in a Japanese Mister Donut, none of the names are completely written in kanji. There is also no “NT” in front of the numbers. (Did you know “NT” is the abbreviation for the Taiwan currency? What a coincidence — Taiwan is a country that speaks Chinese!)
Now look at this website and scroll down to where it says 台湾支店. (台湾 is Japanese for Taiwan, by the way.) There you can see this picture:
As you can see, the names of the chocolate Pon De Ring match the names in the first image above! You can also see that “NT” is written in this picture too. What is is “Pon De Ring” called in Japanese? It’s ポン・デ・リング.
Whoa! It’s almost as if the top picture was taken in Taiwan!! And not in Japan, like I said.
Or maybe you misunderstood what I said in my first post. I had said only the top photo is from Mister Donut (meaning the other two images are from different donut shops in Japan), and I said even though the top one is taken in a Mister Donut, it’s not in Japan because the signs are written in Chinese.
But the other signs are Japanese. Why would A Taiwan have japanese if it is supposed to be chinese?